“扁的冰糖葫蘆”用俄羅斯語可以翻譯為 "плоская грушку со сахаром на палочке" (讀音:pló-skaya grúsh-ku so sa-ha-rom na pa-lóch-ke)。
使用案例1:
- 今天我去了集市,買了一串扁的冰糖葫蘆。
- Сегодня я пошел на рынок и купил палочку с плоской грушкой со сахаром.
使用案例2:
- 小孩子們很喜歡吃扁的冰糖葫蘆。
- Дети очень любят есть плоские грушки со сахаром на палочке.
解釋:
"扁的冰糖葫蘆" 是一種傳統(tǒng)的中國小吃,通常是將酸果(如山楂、棗等)串在簽子上,再涂上糖漿晾干,形成一層透明的糖衣。它的特點是外形扁平,味道既酸又甜,受到了很多人的喜愛。在俄羅斯,也有類似的甜食,但并沒有具體對應(yīng)的名稱。所以用描述其特點的方式來翻譯,如 "плоская грушка со сахаром на палочке",其中 "плоская" 意為 "扁平的","грушка" 意為 "梨"(用作中國酸果的代稱),"со сахаром" 意為 "帶糖","на палочке" 意為 "在棍子上"。