在俄羅斯語中,"和牛"可以翻譯為 "кобяло" (讀音:kobyalo)。下面是兩個使用案例:
案例一:
А: Ты знаешь, что в ресторане сегодня есть самые свежие и нежные куски кобяло?
Б: Да, я уже слышал об их известной говядине! Я хочу попробовать.
意思是:
A: 你知道,今天餐廳里有最新鮮嫩滑的和牛肉塊嗎?
B: 是的,我已經(jīng)聽說過他們有名的牛肉了!我想嘗試一下。
案例二:
А: На сайте есть рецепт приготовления кобяло. Как ты думаешь, стоит его попробовать?
Б: Да, давай приготовим его этим воскресным вечером!
意思是:
A: 網(wǎng)站上有烹飪和牛的食譜。你覺得值得試試嗎?
B: 是的,我們這周日晚上嘗試去做它吧!
解釋:
"кобяло"(kobyalo)是將"和牛"翻譯成俄羅斯語的一種方式。它是用來指代經(jīng)過嚴(yán)格管理和飼養(yǎng),肉質(zhì)優(yōu)良的牛肉。在日本以外的地方,"кобяло"也常被稱為"和牛",可用于描述來自日本以外的地方上產(chǎn)的類似日本和牛的牛肉。該詞一般用于餐廳菜單、烹飪食譜以及有關(guān)牛肉的討論中。