"過(guò)年紅包包多少"用俄羅斯語(yǔ)可以說(shuō)為: "Сколько в этом году в красных конвертах?" (Skol?ko v etom godu v krasnykh konvertakh?)
讀音: [skól-ka v ye-tom gó-du v krás-nykh kno-vertakh]
使用方式:
你可以將這個(gè)問(wèn)題用于詢問(wèn)紅包的金額或數(shù)量,以了解過(guò)年期間家人、朋友或同事是否準(zhǔn)備給你紅包,并據(jù)此制定你的計(jì)劃。
示例 1:
Person A: Ты уже спросил у родственников про красные конверты на Новый год?
(Ty uzhe sprosil u rodstvennikov pro krasnye konverty na Novyj god?)
Have you asked your relatives about the red envelopes for the New Year?
Person B: Пока ещё нет. Надо бы узнать, сколько в этом году в красных конвертах.
(Poka eshchyo net. Nado by uznat?, skol?ko v etom godu v krasnykh konvertakh.)
Not yet. I should find out how much will be in the red envelopes this year.
示例 2:
Person A: Итак, сколько в этом году в красных конвертах?
(Itak, skol?ko v etom godu v krasnykh konvertakh?)
So, how much will be in the red envelopes this year?
Person B: Семь тысяч рублей, как и в прошлом году.
(Sem? tysyach rublej, kak i v proshlom godu.)
Seven thousand rubles, same as last year.
解釋:
過(guò)年紅包是中國(guó)傳統(tǒng)風(fēng)俗之一,人們會(huì)將錢放入紅色的信封(也稱為紅包),并在春節(jié)期間贈(zèng)送給家人、朋友以及晚輩。問(wèn)題"過(guò)年紅包包多少"實(shí)際上是詢問(wèn)在新的一年里紅包的金額或數(shù)量。這個(gè)問(wèn)題可以讓人了解自己能收到多少紅包,或者參考他人的紅包金額來(lái)制定自己的過(guò)年計(jì)劃。