"麻瓜"在泰語中會是"?????",讀音為"mang-gon"(發(fā)音:/mɑ? g?n/)。
使用案例1:
Thai: ???????????????????????????????
Transliteration: Khun ruu waa chan pen mang-gon reu bplao?
English: Do you know if I am a Muggle or not?
Explanation: 在這個例句中,一個人在詢問對方是否知道他是否是泰語版的"Muggle",即"?????"(mang-gon)。
使用案例2:
Thai: ??????????????????????????????????????????????????????????
Transliteration: Khao theuu khwaam chêu nai sing pluuk-saang wáyt-mon-mang-gon yang bpen thaang-gaan
English: He believes in the official construction of magical Muggle.
Explanation: 在這個例句中,一個人在描述某個人相信官方的魔法"Muggle"的建筑。
解釋:在泰語中,"?????"(mang-gon)一詞是對"麻瓜"的翻譯,該詞用來指代在魔法世界中沒有魔力的非魔法人類。這個詞通常在討論魔法、魔法故事或者與魔法相關的話題中使用。