"Hardcore"在法語中可以被翻譯為 "dur à cuire"([dy? a k?i?])或者 "intransigeant"([??t?ɑ?si?ɑ?])。
這是兩種常見的法語表達(dá)方式,用以形容某人或某事的堅強、強硬或無情。
以下是兩個使用案例:
1. 他是個不折不扣的硬核人物。
- Il est un dur à cuire.
- [il ?t??? dy? a k?i?]
2. 這個項目需要一個硬核的領(lǐng)導(dǎo)人來推動。
- Ce projet nécessite un intransigeant pour le faire avancer.
- [s? p???? nesεsit ?? ??t?ɑ?si?ɑ? pu? l? f?? avɑ?se]
解釋:
"硬核"(Hardcore)通常指某人或某事物具有極端的堅定或強硬,沒有妥協(xié)或軟弱的特點。人們常常用這個詞來形容那些具有強大意志力和決心的人,或者那些涉及到極端、極富挑戰(zhàn)性或困難的事情。在法語中,可以使用"dur à cuire"或 "intransigeant"這兩種表達(dá)來表達(dá)這個概念。