"Wow, tu es venu pour chier ou quoi?"
讀音: [wo, ty ? v?ny pu? ?je u kwa]
使用方式: 這是一個(gè)粗俗的用語(yǔ),用于嘲笑或諷刺對(duì)方。由于其不雅的性質(zhì),請(qǐng)確保在適當(dāng)?shù)膱?chǎng)合和合適的人物面前使用。
使用案例:
1. 例子一: 兩個(gè)好友在一起玩牌時(shí),一位突然離開(kāi)桌子去廁所,另一位可以開(kāi)玩笑地說(shuō): "哇嗚,你是來(lái)拉屎的吧!"("Wow, tu es venu pour chier ou quoi?")
2. 例子二: 在一場(chǎng)足球比賽中,一位球迷看到對(duì)方球隊(duì)的球員慢吞吞地回到場(chǎng)上,他可以嘲笑地說(shuō): "哇嗚,你們是來(lái)拉屎的吧!"("Wow, vous êtes venus pour chier ou quoi?")
解釋: 這句話的字面意思是詢問(wèn)對(duì)方到底是來(lái)上廁所還是做其他的事情。然而,它的用法通常是一種嘲笑或諷刺形式,暗指對(duì)方的行為缺乏效率或沒(méi)有價(jià)值。這句話在正式場(chǎng)合或?qū)δ吧耸褂脮?huì)被視為不禮貌,所以需要根據(jù)情景和人際關(guān)系來(lái)適當(dāng)使用。