"還可以"在德語中可以翻譯為 "Geht so" 或 "Es geht"。以下是具體寫法、讀音和用法說明以及兩個使用案例:
1. Geht so (讀音:格特 索):
- 這個短語用于描述某事物或情況的一般狀態(tài),沒有太多積極或消極的情感傾向。
- 它可以用作回答問題或評論事物的狀況。
例子1:
- 問:Wie findest du das Essen?(你覺得食物怎么樣?)
- 答:Geht so.(還可以。)
例子2:
- A: Wie war der Film?(這部電影怎么樣?)
- B: Ach, er war geht so.(噢,還行吧。)
2. Es geht (讀音:愛斯 格特)
- "Es geht" 意味著 "還行" 或 "還可以",通常用來回答關于個人狀態(tài)或健康狀況的問題。
- 它可以用來形容情感上的狀態(tài)或生理上的感覺。
例子1:
- 問:Wie geht es dir?(你怎么樣?)
- 答:Es geht.(還行。)
例子2:
- A: Wie fühlst du dich?(你感覺如何?)
- B: Es geht mir besser.(我感覺好些了。)
解釋:
- "Geht so" 相當于中文的 "還可以" 或 "還行",用于描述某事物或情況的一般狀態(tài),沒有太多積極或消極的感情色彩。
- "Es geht" 意思也是 "還行" 或 "還可以",但它通常用來回答關于個人狀態(tài)或健康狀況的問題,用于形容情感狀態(tài)或生理感受。